

Локализация станции
#1
Отправлено 07 January 2015 - 18:14
У локализации есть масса очевидных плюсов, вроде большей привлекательности для других новичков, большего удобства для некоторых. Можно вспомнить тот же Лайфвеб, который пошел по пути полной локализации почти всего. На фоне других серверов станции мы явно будем выигрывать, если доведем это до адекватного конца.
Однако так же существует мнение, что новички не могущие в английский не нужны, и что это является барьером, отсеивающим от игры мудаков. Разумеется, не абсолютным, достаточное количество нехороших игроков способно играть и так, как показывается вся история Анимуса.
Это довольно важный вопрос, который я предлагаю тут обсудить. Если действительно выбрать этот путь, то его можно нормально организовать и работать над этим всем сообществом, обсуждая как лучше переводить определенные фразы, а не полагаясь на одного хохла-переводчика. Но я хотел бы послушать, что вы думаете по этому поводу. Голосования, впрочем, не будет, опыт треда с шуточками в ООС показал малую его эффективность в текущем виде форума.
#3
Отправлено 07 January 2015 - 18:18

#4
Отправлено 07 January 2015 - 18:20
Цитата
Если по теме, то это довольно спорный вопрос. Я все же придерживаюсь мнения что если русифицировать, то уже все, а не бросить на половине пути это дело. Если прислушиваться к мнению игроков насчет перевода тех или иных трудных слов, то должно выйти весьма неплохо.
fey (13 August 2016 - 13:03) писал:
#5
Отправлено 07 January 2015 - 18:22

#6
Отправлено 07 January 2015 - 18:28
Хотя если всё-таки решим переводить - могу им заняться, с инглишем у меня хорошо.

#7
Отправлено 07 January 2015 - 18:30
#8
Отправлено 07 January 2015 - 18:32
Ладно бы это был Морр, с множеством диалогов, без прочтения которых теряется часть игры.
Но это Станция. Игроки разговаривают на русском. Предметы отображаются спрайтами. Если ты не понял эти капельки английского, которые может понять третьеклассник, который хоть немного ходил на уроки и слушал, то воспользуйся ты гуглпереводчиком. ВСЕ на станции (кроме надписи "Space station 13" перед мостиком) выводится в лог. Выделяешь - копируешь - профит. Все равно все вы не переведете, и это будет выглядеть, эмм, неприятно. Уровня этих ваших трахенов года полтора назад, с их жалкими потугами в код и непочиненной буквой Я. А ведь наверянка везде, где будут пихать перевод, забудут пихать санитиз, и будет "Космическатанциринадцать приветствует вас".
"[usr] весь такой кодер."
#9
Отправлено 07 January 2015 - 18:33
#10
Отправлено 07 January 2015 - 18:35
DBONKA сказал:
#11
Отправлено 07 January 2015 - 18:43
#12
Отправлено 07 January 2015 - 18:44
#13
Отправлено 07 January 2015 - 18:46
ucnaHez (07 January 2015 - 18:32) писал:
#14
Отправлено 07 January 2015 - 18:51
#16
Отправлено 07 January 2015 - 18:59
#17
Отправлено 07 January 2015 - 19:01
Simon Moore (07 January 2015 - 18:14) писал:
#20
Отправлено 07 January 2015 - 19:13
Цитата
Я-то локализовал где-то сотую часть станционного текста, остальное попросту было удалено.
Нужно отметить, что единственная причина, по которой луфлуф плавает в лужице русского языка, заключается в том, что так проще пилить тучу ориджинал контента - а такой проблемы перед Анимусом не стоит и не стояло, и русификация - лишь забавная свистоперделка, требующая огромной работы.
Те же трудозатраты можно направить на куда более крутые задачи.
А на фоне других серверов станции анимус будет выигрывать в том и только в том случае, если ты умудришься выкинуть с него не блещущих умом малолеток, которых ДЕЙСТВИТЕЛЬНО будет ещё больше, если ты ещё и этот маленький порог уберёшь.

Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных