Перевод руководства по языку DM (DM Guide)
#21
Отправлено 15 May 2013 - 02:51
Переводить надо всё это:
http://www.byond.com...icles/resources
Начав с гайдов Forum_account'a.
#22
Отправлено 21 May 2013 - 18:44
Добавлены 5 и 8 главы от Epicus'а.
Redomine пропал куда то, с 4 главой.
И я задерживаю 7 главу. Добавлю в срок 2 дня.
#23
Отправлено 24 May 2013 - 18:59
#25
Отправлено 27 May 2013 - 19:38
#26
Отправлено 03 June 2013 - 18:55
#27
Отправлено 03 June 2013 - 19:30
#28
Отправлено 03 June 2013 - 21:50
#29
Отправлено 19 June 2013 - 14:56
#30
Отправлено 19 June 2013 - 18:06
Все, дошло, скомпилировал
#31
Отправлено 19 June 2013 - 18:16
#33
Отправлено 19 June 2013 - 22:34
#34
Отправлено 25 June 2013 - 02:59
Gwini (19 June 2013 - 18:16) писал:
#35
Отправлено 01 July 2013 - 01:16
Epicus (25 June 2013 - 02:59) писал:
#36
Отправлено 01 July 2013 - 02:09
- Информационный объект (Data Object) - просто объект
- Действие (proc) - метод или (дух старой школы) функция-член, действие оставить для verb'ов. И вообще proc переводится очень рандомно, но это точно не процесс и процедурой называть не стоит.
#37
Отправлено 01 July 2013 - 11:12
verb - действие игрока, proc - сервера, я считаю что если по контексту разницы особой нет, то это действие, если действие игрока, то действие игрока, а если это действие сервера, то действие сервера или действие proc, на худой конец. Действие Verb тоже может быть.
Кстати они делят объекты на информационные и материальные. Клиент и Мир - информационные объекты, потому что их нельзя увидеть или пощупать персонажем, так что сокращать тем более не стоит.
#38
Отправлено 01 July 2013 - 12:52
Epicus (01 July 2013 - 11:12) писал:
Epicus (01 July 2013 - 11:12) писал:
Epicus (01 July 2013 - 11:12) писал:
Это все я к тому, что вместо использования устоявшейся общепрограммерской терминологии, используется своя. Причем отсутствует не то что обоснование использования этой терминологии, но и сами определения терминов. В итоге, люди без кодерского бэка упираются в логические тупики, а кодеры видят повсеместное использование сепулек и решают в этом аду не участвовать.
#39
Отправлено 01 July 2013 - 13:47
gerrCrazzy (01 July 2013 - 12:52) писал:
И наши формулировки должны как можно точнее совпадать с формулировками американцев, потому что наш код тесно связан с их билдами. Потом же у кодеров будут проблемы на американских форумах, если мы совместим понятия verb и proc.
#40
Отправлено 01 July 2013 - 17:23
Цитата
Более того, не удивлюсь, если валидна следующая конструкция:
Цитата
parent_type = atom
Касательно официального гайда, там сказано:
Цитата
Итого - предлагаю datum, atom, verb, proc вообще не переводить, а если сильно хочется использовать русские буквы, то писать транслитом, заоодно и расхождения с омериканскими форумами меньше будет.
Или это я один такой тупой, что для толкования терминов материальный и информационный объект мне пришлось читать сначала перевод, потом оригинал?
Темы с аналогичным тегами Перевод, руководство, DM, Dream Maker, гайд
|
Space Station 13 →
Архив →
Архив игровых серверов →
Indigo Special →
Вирусолог. Краткий гайд "один из четырех всадников апокалипсиса"Автор GuzEz , 27 Apr 2017 Смерть, гайд, вирус |
|
|
|
Разработка →
Dream Maker →
Кодинг →
Проблема с написанным кодом.Автор chuchundra3 , 14 Aug 2016 Проблема код, Dream Maker |
|
|
||
Разработка →
Dream Maker →
Кодинг →
Компиляция отдельного модуля в DMАвтор s.konoplich , 14 Aug 2015 Dream Maker, Говнокод |
|
|
||
Разработка →
Dream Maker →
Кодинг →
Свободный Ассистент!Автор Richard676 , 02 Apr 2015 помощь код, dream maker |
|
|
||
Разработка →
Dream Maker →
Кодинг →
[Dream_maker]Hit_point.Автор Gelium , 13 Jan 2015 coding, DM, gelium |
|
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных